Å parafrasere betyr å skrive om med egne ord. Mange synes at dette flyter bedre i teksten, og du viser bedre hvordan du har forstått og tolket kilden.
APA-manualen sier du bør oppgi sidetall når du parafraserer dersom det er nødvendig for å hjelpe leseren med å finne tilbake til det du har lest. Dette gjelder først og fremst om har brukt en lengre tekst, som f.eks. ei bok. Her er det forskjellige tradisjoner og ulik praksis innenfor fagfeltene, så spør gjerne din veileder eller faglærer hva som er vanlig i faget du studerer.
Eksempel:
Boplikten har de senere årene vært mye diskutert i media, med spesielt fokus på de attraktive eiendommene langs sørlandskysten. En undersøkelse fra 2002 viser at bosetningsmønsteret ikke påvirkes nevneverdig i kommuner uten boplikt, sammenliknet med kommuner med boplikt (Aanesland & Holm, 2002, s. 84). Denne undersøkelsen understreker således argumenter som allerede er…
Hvis du lager din egen oversettelse av noe du har lest, regnes det i APA-stilen som en parafrase. APA anbefaler at du heller omformulerer teksten og bruker dine egne ord. På denne måten får du demonstrert større selvstendighet i forståelsen av materialet. Et godt tips er å legge bort originalteksten og så oppsummere det du husker. Da blir du ikke så låst til formuleringene i originalteksten.
Vær oppmerksom på at i noen norske fagtradisjoner er det vanlig å sette anførselstegn rundt et oversatt sitat, samt å angi ‘min oversettelse’, enten innenfor anførselstegnene eller etter sidetall i henvisningen. Lærere, veiledere etc. kan i noen tilfeller ha avvikende krav i forhold til spesifikasjonene i APA-manualen. Vi anbefaler derfor at du kontakter ditt institutt (eller tidsskrift/forlag dersom du skal publisere en artikkel eller bok) for å undersøke om det finnes spesielle retningslinjer for oversettelse av sitat.